Unlimited Spanish podcast with Oscar
Education:Language Learning
¡Hola! Soy Óscar, fundador de unlimitedspanish.com. Quiero ayudarte a hablar español fluidamente. ¡Hablar español es más fácil de lo que parece! Solo tienes que usar el material y técnicas adecuadas.
En este episodio:
Por cierto, te recomiendo que te suscribas a mi lista de correo en: unlimitedspanish.com
Inserta tu nombre y dirección de correo y te enviaré gratuitamente los cinco pilares para aprender a hablar español.
Vale… Hoy hablo de puntuación. Con esta palabra me refiero a los diferentes signos ortográficos usados cuando se escribe. Estos son los principales. Los menciono en español e inglés:
Un aspecto interesante a tener en cuenta es que en español los signos de exclamación y los de interrogación se usan al principio y al final de la frase, a diferencia del inglés. Aunque no es muy correcto, mucha gente solo escribe el signo final en chats y en mensajes informales.
Por cierto… ¿Sabías que la puntuación puede cambiar totalmente el significado de una frase? Vas a ver algunos ejemplos donde utilizo el signo de la coma para cambiar completamente el significado de la misma palabra. Algunos son bastante curiosos.
No me rindo // No, me rindo
¿Ves la diferencia? Solo con una coma estoy cambiando completamente el significado. De rendirse a no rendirse. Espero que tú nunca te rindas al aprender español. Vale, el siguiente:
No, quiero saber // No quiero saber
En la primera frase, después de decir que no a algo, digo que quiero saber. En cambio, decir “no quiero saber” es simplemente querer quedarse en la ignorancia en ese asunto. Por ejemplo:
Bueno, quizás mejor no saber que pasó. Otro ejemplo:
No es verdad // No, es verdad.
Esta es similar a las dos anteriores. Cambiamos fácilmente el significado simplemente reposicionando la coma. El siguiente:
Si el hombre supiera realmente el valor que tiene, la mujer andaría con la cabeza baja //
Si el hombre supiera realmente el valor que tiene la mujer, andaría con la cabeza baja.
Qué diferencia, ¿verdad? Solo cambiando una coma de sitio, cambiamos todo el significado. En la primera versión, el hombre se pone por encima. En la segunda versión, es la mujer que se pone por encima. Vale, otro ejemplo:
No comáis grasas animales // No comáis grasas, animales.
En la primera frase recomiendo no comer grasas animales. En cambio, en la segunda frase, llamo animales a los que están comiendo o quieren comer grasas, y les digo que no coman eso. ¡Ay! Esa coma lo cambia todo.
Vamos a comer, niños // Vamos a comer niños
¿Se entiende no? Mejor comer grasas animales que niños. No hay que ser animales :)
Por último, fíjate en la sutileza de este ejemplo:
Los niños, cansados, volvieron a casa // Los niños cansados volvieron a casa.
A primera vista parece que no hay ningún cambio de significado. En la primera frase, digo que los niños están cansados y que todos volvieron a casa. En cambio, en la segunda frase, solo los niños cansados volvieron a casa. Lo repito:
Los niños, cansados, volvieron a casa // Los niños cansados volvieron a casa.
Interesante, ¿verdad? Y es que las comas son muy traicioneras. Es mejor asegurarse de ponerlas en el sitio adecuado. No queremos cambiar accidentalmente el significado de nada, ni crear un conflicto diplomático.
Ahora estoy pensado en las personas que redactan contratos legales. Deben de repasar los textos una y otra vez, por si acaso.
Bien. Recuerda que puedes conseguir el texto en mi página web, en la sección del podcast:
https://unlimitedspanish.com/
#388 Día de todos los Santos vs Halloween
#386 La filoxera
#385 Encontrar el amor en un supermercado
#384 Dónde escuchar 2
#383 Dónde escuchar? Part#1
#382 El fascinante origen del nombre de España
#381 Error o genialidad - El ancho de vía español
#380 ¿Por qué atrae España a tanto turismo?
#379 Otra de piropos
#378 Una de piropos
#377: Qué llevar en la playa (parte 2)
#376: Qué llevar en la playa (parte 1)
Summer Sales 2024- Episodio especial
#375 Desarrollismo en España
#374 Titulares de noticias surrealistas 3
#373 Titulares de prensa surrealistas 2
#372 Titulares de prensa surrealistas 1
#371 Análisis DAFO - SWOT
#370 Mexicalismos - segunda parte
#369 Mexicalismos - Primera parte
Create your
podcast in
minutes
It is Free
Learn French with Anthony
Explore France with Anthony
All Ears English Podcast
Learning English Conversations
American English Podcast