EP 028: DANDO O PRIMEIRO PASSO
Com Douglas Bettioli, que trabalhou no departamento de marketing da Panini e trocou as redes sociais da editora pelo trabalho como tradutor freelance há bem pouco tempo.
Com:
A vida de um tradutor novato.
Os tempos piratas na tradução de Harry Potter.
Levi Trindade, Leandro Luigi Delmanto, Mythos Editora: aprendendo com os critérios de cada um.
A importância dos feedbacks, inclusive os negativos.
A estreia de Douglas com Cinder & Ash.
Orgulho de traduzir “Sara” e “Sentient”.
Capitão América vintage, Omnibus do Homem-Aranha, DC contra Hanna-Barbera…
Bibo Pai, Bobi Filho e os zilhões de personagens em uma página.
O método de trabalho e a importância de fazer um glossário.
A formação em Letras e as aulas como professor de Inglês.
Aprendendo a ser conciso por causa dos quadrinhos.
Mau negócio: misturar redes sociais pessoais e profissionais.
A desconsideração por Harry Potter e os quadrinhos na academia.
“A faculdade ensina a pensar, não a fazer.”
“Você tem de aprender a fazer… fazendo!”
NOTAS DOS TRADUTORES é uma produção de Carlos Henrique Rutz, Mario Luiz C. Barroso e Érico Assis.
Locução de abertura e de encerramento: Bruna Bernardes.
Identidade visual: Marcela Fehrenbach.
Create your
podcast in
minutes
It is Free