Stop by JapanesePod101.com for the accompanying PDFs, line-by-line audio, and more! Be sure to leave us a post!
Kana:
ビジネスでんわ1
ベルが3かいなる
やがみ:たいへんおまたせいたしました。やがみでございます。
まつだいら:わたし、さっぽろどうのまつだいらともうします。おんしゃがシンポジウムやこくさいがっかいへのつうやくしゃのはけんぎょうむなどをされているということで、おでんわさせていただきました。おそれいりますが、ごたんとうのかたにおつなぎいただけないでしょうか。
やがみ:さっぽろどうのまつだいらさまですね。たんとうのものとかわりますのでしょうしょうおまちください。
でんわメロディーがながれる
やがみ:もうしわけございません。あいにくたんとうのものはがいしゅつしております。3じころにはもどるよていでございます。もどりましたらおりかえしおでんわをさしあげるようにいたしましょうか。
まつだいら:では、おてすうですがおりかえしおでんわをいただけますでしょうか。でんわばんごうをもうしあげます。03-1868-0691 さっぽろどう,そうむかのまつだいらともうします。
やがみ:たしかにもうしつたえます。わたし、じんじかのやがみがうけたまわりました。
まつだいら:それでは、よろしくおねがいいたします。
やがみ:しつれいいたします。
Translation:
Business call 1
The phone rings three times
Yagami: Thank you very much for waiting. This is Yagami.
Matsudaira: I'm Matsudaira from Sapporo-Do. I'm calling in regards to your dispatching translators to symposia and international academic meetings. I don't mean to sound forward, but may I speak with the person in charge?
Yagami: Sure. You are Mr. Matsudaira from Sapporo-Do, right? Please hold. I'll get the person in charge on the line right away.
A nice melody plays in the background (while she is put on hold.)
Yagami: Unfortunately, the person in charge is out of the office right now. She is scheduled to return at around 3p.m. Shall I have her call you back when she returns?
Matsudaira: Yes. That would be most appreciated, although it would be an inconvenience to her. I will leave my number with you. It's 03-1186-0691. She can ask for Matsudaira in the general affairs department of Sapporo-Do.
Yagami: I will be sure to give her your message. This was Yagami from the human resources department.
Matsudaira: Thank you very much for your help.
Yagami: Good bye.
view more