Milan Martulaš i Mario Zadravec su brokeri u osiguranju što znači da posreduju između stranaka/osiguranika i osiguravatelja. Njihova je zadaća klijentima interpretirati potencijalne rizike te im pomoći razumjeti kompleksnu terminologiju osiguranja koja kao pravni temelj mora biti precizna (npr. poplava nije poplava, nego puknuće cijevi).
Međutim, što se događa kad se ponekad uvjeti osiguranja, izvorno na engleskom, prevode na tri različita načina? Koliko je taj jezik precizan i gdje vrebaju jezične zamke koje omogućavaju tzv. otklon, odnosno nenaplativu štetu?
--
Slušajte i pretplatite se:
www.linktr.ee/bliskisusreti
Pratite nas:
www.facebook.com/bliskisusreti
www.instagram.com/bliskisusreti_podcast
www.twitter.com/bliskisusreti
Sviđa Vam se što slušate? Javite nam se i podržite humanitarnu akciju:
www.buymeacoffee.com/bsjv
(CC) 2022 Bliski susreti jezične vrste
view more