The Hebrew word לצעוד means to march. But it can also mean to walk or to advance. No wonder politicians love this verb!
Hear the All-Hebrew Episode on Patreon
New Words and Expressions:
Lits’od – To march – לצעוד
“Gvirti Ha-nava” – My Fair Lady – גבירתי הנאווה
“La-hatuna ets’ad ha-boker” – To the wedding I’ll march this morning – לחתונה אצעד הבוקר
“Leolam lo Tis’adi Levad” – You’ll never walk alone – לעולם לא תצעדי לבד
“Ani tso’edet ba-rhovot be-gav zakuf ve-ge’eh” – I march in the streets with a straight and proud back – אני צועדת ברחובות בגב זקוף וגאה
“Anachnu tsoadim le’ever idan hadash” – We’re marching towards a new era – אנחנו צועדים לעבר עידן חדש
“Aanachnu muchrachim lits’od kadima” – We must step forward – אנחנו מוכרחים לצעוד קדימה
Anachnu hayavim lits’od im ha-zman – We must advance with the time – אנחנו חייבים לצעוד עם הזמן
“Ani gam ba-derech, tso’ed” – I am also on the way, walking – אני גם בדרך, צועד
Ani ba ba-regel – I am coming by foot – אני בא ברגל
Tse’ida tsva’it – Army march – צעידה צבאית
Ani be-tse’ida – I am doing a walk – אני בצעידה
Natchil be-tse’ida mehira – We’ll start with fast-paced walking – נתחיל בצעידה מהירה
Na’avor le-ritsa – We’ll switch to running – נעבור לריצה
Ve-nachzor le-halicha – And we’ll return to walking – ונחזור להליכה
Ha-tosadim be-mits’ad ha-gaavah – The people marching in the gay pride parade – הצועדים במצעד הגאווה
Ha-tsava tso’ed al keivato – An army marches on its stomach – הצבא צועד על קיבתו
Playlist and Clips:
Bomba Tzur (1964) – La-hatuna Ets’ad Ha-boker (Gvirti Ha-nava) (Lyrics)
Arik Lavie (1986) La-hatuna ets’ad ha-boker (Gvirti Ha-nava)
Stanley Holloway – Get Me To The Church On Time
Tse’ida tsva’it
Ep. 51
Ep. 156
Create your
podcast in
minutes
It is Free