Duitse durf van Karen Köhler: 'Vuurpijlen vangen' gelezen door Lotte Driessen | nagesprek met vertaler Gerrit Bussink
De Duitse auteur Karen Köhler verraste met haar debuut-verhalenbundel Vuurpijlen vangen in 2015. Je hoort in deze aflevering het titelverhaal, vertolkt door actrice Lotte Driessen in een vertaling van Gerrit Bussink. Daarna praat gastheer Pieter van Scherpenberg met de vertaler over zijn bewondering voor de bundel en het 'moeilijke van makkelijk' bij het vertalen uit het Duits, wat hij al decennnia doet. Voor zijn vertaaloeuvre kreeg hij in 2015 de eervolle Straelener Übersetzerpreis in Duitsland, vergelijkbaar met de Nijhoffprijs in Nederland. Alleen andersom: de Nijhoffprijs lauwert vertalingen naar het Nederlands, de Duitse prijs vertalingen uit het Duits naar alle mogelijke talen.
Schrijfster Karen Köhler heeft onlangs haar eerste roman doen publiceren: Miroloi. Haar debuut was in 2014 met de verhalenbundel Wir haben Raketen geangelt, dat met 30.000 verkochte exemplaren een bestseller werd. Voor die tijd schreef zij theaterstukken, was actrice en illustratrice.
Het verhaal dat je in deze aflevering hoort, is gedurfd in vorm - 31 korte fragmenten waarin de ik-figuur een voorbije relatie schildert - en toont durf in zijn inhoud - het snijdt nazi-verleden van de opa's van de hoofdpersonen aan plus het naspeuren bij wie een donorhart is beland.
Actrice Lotte Driessen studeerde in 2012 af aan de acteursopleiding op de Toneelacademie Maastricht. Ze speelde sindsdien in verschillende theater- en filmproducties, waaronder de geruchtmakende en bejubelde Othello bij het Nationale Theater in regie van Daria Bukvic, terug te zien in 2020.
Deze aflevering is mede tot stand gekomen met steun van:
Aan deze aflevering werkten mee:
Productie: Stichting Uitgelezen Verhalen, Deventer
Create your
podcast in
minutes
It is Free