Fluent Fiction - Indonesian: Mistaken Spice: A Market Mix-up Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mistaken-spice-a-market-mix-up-tale
Story Transcript:
Id: Pagi yang cerah di pasar tradisional desa Kedaton telah dimulai dengan keramaian yang biasa.
En: A bright morning at the traditional market of Kedaton village had begun with the usual hustle and bustle.
Id: Pedagang berteriak menawarkan dagangannya, pembeli sibuk menawar harga, dan aroma rempah-rempah segar tercium di udara.
En: Vendors were shouting to offer their goods, buyers were busy bargaining, and the fresh aroma of spices wafted through the air.
Id: Diantara keramaian itu, ada seorang gadis bernama Sari yang terkenal dengan sambalnya yang pedas.
En: Amidst the bustle, there was a girl named Sari, known for her spicy sambal.
Id: Sari selalu membeli cabai terbaik dari Agung, seorang petani cabai yang cabainya dikenal paling pedas di pasar.
En: Sari always bought the best chilies from Agung, a chili farmer whose chilies were known to be the spiciest in the market.
Id: Suatu hari, Budi, penjual terong yang berjualan tidak jauh dari Agung, sengaja datang lebih awal untuk menata dagangannya.
En: One day, Budi, an eggplant seller who had his stall near Agung, intentionally arrived early to arrange his goods.
Id: Terong-terongnya berwarna ungu mengkilat, tampak segar dan menarik.
En: His shiny purple eggplants looked fresh and attractive.
Id: Biasanya, Sari tidak memerlukan terong untuk sambal buatannya, namun hari itu, dia berpikir mungkin dia akan mencoba resep baru.
En: Normally, Sari didn't need eggplants for her sambal, but that day, she thought she might try a new recipe.
Id: Ketika Sari tiba di pasar, ia bergegas menuju tempat Agung, namun karena dia terburu-buru, dia tidak menyadari kalau dia telah salah mengambil barang.
En: When Sari arrived at the market, she hurried to Agung's stall, but because she was in a rush, she didn't realize that she had mistakenly taken the wrong item.
Id: Tanpa disadari, Sari telah membawa terong milik Budi, bukan cabai milik Agung, yang wadahnya juga mirip dan diletakkan bersebelahan.
En: Unknowingly, Sari had taken Budi's eggplants instead of Agung's chilies, as their containers were similar-looking and placed next to each other.
Id: Sari mulai membuat sambal seperti biasanya.
En: Sari started making sambal as usual.
Id: Pembeli-pembeli yang tak sabar ingin mencicipi kelezatan sambal Sari mulai berdatangan.
En: Impatient buyers who wanted to taste the deliciousness of Sari's sambal began to arrive.
Id: Tapi, ketika mereka mencoba sambal itu, mereka semua bingung.
En: But when they tried the sambal, they were all confused.
Id: Rasanya tidak seperti biasanya.
En: It didn't taste as usual.
Id: Bukan pedas yang mereka rasakan, tapi ada sentuhan lembut dan ringan dari terong!
En: They didn't feel the usual spiciness, but instead, a gentle and light touch of eggplant!
Id: Kaos pun terjadi.
En: Chaos ensued.
Id: Pembeli memprotes dan bertanya-tanya apa yang terjadi dengan sambal Sari, sementara Sari bingung dengan reaksi mereka.
En: Buyers protested and wondered what had happened to Sari's sambal, while Sari was puzzled by their reactions.
Id: Sementara itu, Budi menyadari bahwa terongnya menghilang dan Agung kebingungan kenapa cabainya tidak terjual hari itu.
En: In the meantime, Budi realized that his eggplants were missing, and Agung was confused as to why his chilies weren't selling that day.
Id: Situasi semakin kacau ketika pembeli mulai mempertanyakan kualitas produk mereka.
En: The situation became more chaotic when buyers began to question the quality of their products.
Id: Sari mulai panik dan mengembalikan semua uang pembeli.
En: Sari started to panic and returned all the buyers' money.
Id: Dia merasa telah mengecewakan mereka.
En: She felt she had disappointed them.
Id: Tidak lama kemudian, Agung menemukan bahwa wadahnya masih penuh dengan cabai, dia segera menduga ada yang salah.
En: Not long after, Agung found that his container was still full of chilies, and he immediately suspected something was wrong.
Id: Sari, Agung, dan Budi pun bertemu dan menyelesaikan misteri ini bersama-sama.
En: Sari, Agung, and Budi then met and solved this mystery together.
Id: Mereka mengetahui telah terjadi kesalahan pada wadah cabai dan terong, dan Sari mengambil wadah yang salah.
En: They found out that there had been a mix-up with the containers of chilies and eggplants, and Sari had taken the wrong container.
Id: Melihat situasi ini, Agung dan Budi berinisiatif membantu Sari membuat sambal baru, kali ini dengan cabai Agung yang sesungguhnya.
En: Seeing this situation, Agung and Budi took the initiative to help Sari make a new sambal, this time with Agung's actual chilies.
Id: Sari merasa sangat bersyukur memiliki teman seperti mereka.
En: Sari felt very grateful to have friends like them.
Id: Ketiganya bahu-membahu membuat sambal yang luar biasa pedasnya.
En: The three of them worked together to make an incredibly spicy sambal.
Id: Pembeli yang tadinya kecewa, kini kembali tertarik dengan aromanya yang menggoda.
En: The buyers who were formerly disappointed were now intrigued by its tempting aroma once again.
Id: Mereka mencicipi sambal baru tersebut dan langsung puas.
En: They tasted the new sambal and were immediately satisfied.
Id: Sambal Sari kembali menjadi favorit pembeli, dan semuanya kembali semarak seperti biasanya.
En: Sari's sambal became the buyers' favorite again, and everything returned to its usual lively atmosphere.
Id: Dalam keramaian pasar tradisional itu, terlihat jelas bahwa kesalahan kecil bisa menjadi pelajaran berharga.
En: In the hustle and bustle of the traditional market, it was clear that a small mistake could be a valuable lesson.
Id: Tidak hanya bagi Sari, tetapi juga untuk Agung dan Budi, yang kini saling membantu dan bekerja sama lebih erat.
En: Not only for Sari, but also for Agung and Budi, who now helped each other and worked more closely together.
Id: Pasar kembali tenang, dan ketiganya tersenyum puas melihat keharmonisan yang telah mereka ciptakan kembali di tengah-tengah kehidupan pasar yang berwarna-warni itu.
En: The market became peaceful again, and the three of them smiled with satisfaction, seeing the harmony they had recreated amidst the colorful life of the Kedaton traditional market.
Id: Sekali lagi, kesalahpahaman menjadi jembatan yang membawa mereka ke persahabatan yang lebih hangat dan kedamaian di pasar tradisional Kedaton.
En: Once again, a misunderstanding became a bridge that led them to a warmer friendship and peace in the traditional Kedaton market.
Vocabulary Words:
- morning: pagi
- traditional: tradisional
- vendors: pedagang
- bargaining: menawar harga
- aroma: aroma
- spices: rempah-rempah
- bustle: keramaian
- sambal: sambal
- chilies: cabai
- eggplants: terong
- confused: bingung
- chaos: kaos
- protested: memprotes
- disappointed: kecewa
- mystery: misteri
- mix-up: kesalahan
- container: wadah
- spiciness: kepedasan
- taste: mencicipi
- gentle: lembut
- light: ringan
- harmony: keharmonisan
- lively: semarak
- misunderstanding: kesalahpahaman
- initiative: inisiatif
- tempting: menggoda
- satisfied: puas
- peaceful: tenang
- incidentally: tak sengaja