S5 EP 006 - RAMIREZ TEM QUE MORRER - E O MARIO TEVE QUE TRADUZIR
Quadrinho francês
Passado nos Estados Unidos
Com elenco mexicano
Traduzido por brasileiro
Publicado por uma taverna medieval.
Não são versos cortados da música Disneylândia, dos Titãs e regravada por Jorge Drexler.
Ramirez Tem Que Morrer, do quadrinista francês Nicolas Petrimaux, é um lançamento da editora Taverna do Rei, com tradução do nosso ídolo de infância, Mario Luiz C. Barroso.
Obviamente, nosso decano foi convocado pra explicar direitinho como fazer um balão francês soar como americano de fronteira em português e, ainda assim, todo mundo se entender.
É um ótimo quadrinho porque é gibi ou porque parece filme?
Tarantino, é você?
Mario e sua fixação por eletrodomésticos.
Um anúncio não é só um anúncio.
Tem parte dois? E três?
Jornalzinho extremista: piada, absurdo, mas existe gente assim.
Um quadrinho cheio de detalhes e um incrível trabalho de luz e sombras (pra quem é membro do júri técnico se deleitar).
Um ótimo episódio pra vocês, turma!
NOTAS DOS TRADUTORES é uma produção de Carlos Henrique Rutz, Mario Luiz C. Barroso e Érico Assis. Locução de abertura e de encerramento: Bruna Bernardes. Identidade visual: Marcela Fehrenbach.
Apoio: LabPub (www.labpub.com.br)
Campanha no apoia-se: apoia.se/notas
Camisetas, canecas e ecobags do Notas lá na Tradushirts: https://montink.com/tradushirts?af=bvvvrpw4
Create your
podcast in
minutes
It is Free