Fluent Fiction - Mandarin Chinese: The Beijing Market Mishap: A Tale of Friendship and a Golden Hen
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-beijing-market-mishap-a-tale-of-friendship-and-a-golden-hen
Story Transcript:
Zh: 当阳光初映亮了北京的早晨,一场有趣的寻找游戏正在一对老朋友之间展开。
En: When the morning sun brightened the sky of Beijing, an interesting search game was unfolding between a pair of old friends.
Zh: 北京市,这个繁华的都市,充满了各色各样的人群和独特的文化韵味。
En: Beijing, this bustling metropolis, is filled with a variety of people and unique cultural flavors.
Zh: 张伟和李娜,两个从小一块儿长大的小伙伴,正热衷于探索这个他们始终无法完全理解的城市。
En: Zhang Wei and Li Na, two childhood buddies, are enthusiastic about exploring this city that they have never fully understood.
Zh: 一天,他们来到了北京最大的赛虹市场。
En: One day, they arrived at the largest market in Beijing, Saihong Market.
Zh: 市场的气氛令人眩晕,各种吆喝声,买卖声交织在一起,形成了一首独特的都市交响曲。
En: The atmosphere of the market was overwhelming, with various shouts and bargaining voices blending together to form a unique urban symphony.
Zh: 张伟和李娜兴奋极了,他们决定找一样他们自己的纪念品。
En: Excited, Zhang Wei and Li Na decided to find a souvenir of their own.
Zh: 然而,在拥挤的市场里,他们不小心走散了。
En: However, in the crowded market, they accidentally got separated.
Zh: 张伟焦急的找寻着李娜的身影,岂料因为语言沟通的问题,却误解了贩子的意思,以为是在讨价还价,竟然无意中买下了一只活蹦乱跳的母鸡,而忘记了本来要买的纪念品。
En: Zhang Wei anxiously searched for Li Na's figure, but due to a language barrier, he misunderstood the vendor and unintentionally bought a lively hen while forgetting about the intended souvenir.
Zh: 李娜此时也正在为寻找张伟而焦虑,却看见张伟手捧一个大笼子,里面竟关着一只金毛母鸡。
En: Meanwhile, Li Na was also anxious to find Zhang Wei and was surprised to see him holding onto a large cage containing a golden hen.
Zh: 看着张伟木然的表情,李娜忍不住笑了起来。
En: Looking at Zhang Wei's bewildered expression, Li Na couldn't help but laugh.
Zh: “张伟,你是不是把纪念品换成了鸡?
En: "Zhang Wei, did you swap the souvenir for a chicken?"
Zh: ”李娜笑着问。
En: Li Na asked with a smile.
Zh: 张伟尴尬地摸了摸头:“我误解了卖家,以为他在转卖纪念品,没想到……”看着张伟的尴尬表情,李娜笑个不停。
En: Zhang Wei awkwardly scratched his head, "I misunderstood the seller, thought he was reselling souvenirs, didn't expect..." Seeing Zhang Wei's embarrassed expression, Li Na couldn't stop laughing.
Zh: 她指了指旁边一家纪念品店,道:“你还是去那买吧,别再买回鸡了。
En: She pointed to a nearby souvenir shop and said, "You should go there to buy it, and don't accidentally buy a chicken again."
Zh: ”于是,他们带着这只意外之物回家,把它取名为“赛虹”。
En: So, they brought this unexpected item, naming it "Saihong," back home.
Zh: 虽然开始的时候对它感到陌生,但很快他们对这只鸡产生了深深的感情,它亦成为了他们城市生活中的一个色彩斑斓的点缀。
En: Although they initially felt unfamiliar with it, they quickly developed a deep affection for this chicken, which became a colorful addition to their urban life.
Zh: 之后,他们每每讲起这个故事,总能引来满满的欢笑。
En: When they reminisced about this story later on, it always brought about full of laughter.
Zh: 虽然由于一个误会,他们的旅行计划发生了小小的偏差,但这只意外的动物让他们的生活中增添了更多的趣味和欢乐。
En: Despite a slight deviation in their travel plan due to a misunderstanding, this unexpected animal added more amusement and joy to their lives.
Zh: 故事告诉我们,生活中的插曲或许会带来意想不到的礼物和喜悦。
En: The story tells us that life's episodes may bring unexpected gifts and happiness.
Vocabulary Words:
- Beijing: 北京
- morning: 早晨
- search: 寻找
- game: 游戏
- old friends: 老朋友
- metropolis: 都市
- unique: 独特
- cultural flavors: 文化韵味
- childhood buddies: 小伙伴
- exploring: 探索
- market: 市场
- atmosphere: 气氛
- bargaining: 讨价还价
- souvenir: 纪念品
- separated: 走散了
- language barrier: 语言沟通
- misunderstood: 误解
- hen: 母鸡
- holding: 手捧
- golden: 金毛
- cage: 笼子
- vendor: 卖家
- laughter: 欢笑
- embarrassed: 尴尬
- misunderstanding: 误会
- deviation: 偏差
- unexpected: 意外
- amusement: 趣味
- joy: 欢乐
- gifts: 礼物