Finalmente!
Depois de muito prometer, gravamos um episódio sobre as Computer-Aided Translation Tools, as famosas C.A.T. Tools, [programinhas de computador que ajudam a traduzir --- de nada, tios e tias].
Pra falar do assunto, vamos dar voz à especialista, Taty Guedes, tradutora principalmente da área técnica que já começou trabalhando nas ferramentas.
Já que Érico Assis e Mario Luiz C. Barroso estavam em suas turnês mundiais, o Carlão invocou Viviane Almada pra ser a co-anfitriã do Notas, pois apoiadora e SÓCIA do podcast, via @tradushirts . [Além de ser usuária contumaz.]
Se vocês não sabiam NADA sobre as C.A.T. Tools, fiquem em paz, pois o Carlão também não sabia e fez todas as perguntas de leigo possíveis: "Morde?" "Tem na cor roxa?" "Posso digitar palavrão?"
Seguem aqui alguns links, que foram citados no episódio, além de um blog com posts explicativos:
https://www.idisc.com/pt/blog/tipos-de-tecnologia-de-traducao
https://www.trados.com/product/studio/
https://www.memoq.com/getting-started
https://www.wordfast.com/
https://www.smartcat.com/
NOTAS DOS TRADUTORES é uma produção de Carlos Henrique Rutz, Mario Luiz C. Barroso e Érico Assis. Locução de abertura e de encerramento: Bruna Bernardes. Identidade visual: Marcela Fehrenbach.
Apoio: LabPub (www.labpub.com.br)
Campanha no apoia-se: apoia.se/notas
COLEÇÃO NOVA DO NOTAS!
Camisetas, canecas e ecobags exclusivos lá na Tradushirts:
https://montink.com/tradushirts?af=bvvvrpw4
Create your
podcast in
minutes
It is Free