Fluent Fiction - Indonesian: Chili Mayhem: Spice, Laughs & Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/chili-mayhem-spice-laughs-friendship
Story Transcript:
Id: Pagi itu, seperti biasa, pasar tradisional telah penuh dengan suara tawar-menawar dan bau rempah-rempah yang harum.
En: That morning, as usual, the traditional market was filled with the sounds of haggling and the fragrant aroma of spices.
Id: Di tengah keramaian itu, ada tiga teman baik, Siti, Dika, dan Budi, yang berjalan-jalan melihat-lihat berbagai barang yang dijual.
En: Amidst the hustle and bustle, there were three good friends, Siti, Dika, and Budi, casually strolling and browsing the various items on sale.
Id: Siti adalah seorang gadis yang selalu ceria dan penuh rasa ingin tahu.
En: Siti was a cheerful and curious girl.
Id: Dika, yang lebih tenang, adalah temannya yang suka membantu, sedangkan Budi adalah lelaki yang selalu suka bercanda dan tertawa.
En: Dika, who was more composed, was her helpful friend, while Budi was a guy who always liked to joke and laugh.
Id: Mereka merencanakan untuk membeli bahan-bahan untuk membuat sambal, saus pedas khas Indonesia yang sangat lezat.
En: They planned to buy ingredients to make sambal, a delicious and spicy Indonesian sauce.
Id: Siti sangat gembira karena dia sangat menyukai sambal.
En: Siti was very excited because she loved sambal very much.
Id: Di stand buah dan sayur, mereka melihat barisan cabai-cabai yang merah berkilauan.
En: At the fruit and vegetable stand, they noticed a row of shiny red chilies.
Id: Siti terpesona oleh warnanya yang cerah.
En: Siti was fascinated by their bright color.
Id: "Wah, lihat ini!
En: "Wow, look at this!
Id: Kayak permen ya?
En: It looks like candy, doesn't it?"
Id: " ucap Siti sambil mendekati cabai-cabai itu.
En: Siti said as she approached the chilies.
Id: Budi, yang sudah melihat cela untuk bercanda, mengangguk sambil tersenyum nakal.
En: Budi, always ready for a prank, nodded and gave a mischievous smile.
Id: "Iya, seperti snack yang enak.
En: "Yeah, like a tasty snack.
Id: Kamu mau coba, Siti?
En: Do you want to try it, Siti?"
Id: "Tanpa berpikir panjang, Siti langsung mengambil satu buah cabai besar dan menggigitnya seolah-olah itu adalah snack manis yang akan meleleh di mulutnya.
En: Without much thought, Siti immediately grabbed a large chili and bit into it as if it was a sweet snack that would melt in her mouth.
Id: Seketika itu juga, wajah Siti berubah menjadi merah padam, matanya berair, dan dia mulai batuk-batuk.
En: In an instant, Siti's face turned bright red, her eyes teared up, and she started coughing.
Id: "Tidak!
En: "No!
Id: Ini bukan snack, ini cabai super pedas!
En: This isn't a snack, it's super spicy chili!"
Id: " teriak Siti sambil terus batuk.
En: Siti shouted as she continued coughing.
Id: Wajahnya terlihat sangat lucu, mencerminkan rasa pedas yang tak tertahankan.
En: Her face looked very funny, reflecting the unbearable spiciness.
Id: Dika segera lari ke kios minuman untuk membeli air putih.
En: Dika quickly ran to the drink stall to buy some water.
Id: "Minumlah ini, cepat!
En: "Drink this, quickly!"
Id: " katanya pada Siti sambil memberikan botol air.
En: she said to Siti, handing her a bottle of water.
Id: Sambil menahan rasa pedas, Siti meminum air itu dan perlahan-lahan merasa lebih baik.
En: While enduring the spiciness, Siti drank the water and slowly felt better.
Id: Budi dan Dika tidak dapat menahan tawa melihat reaksi teman mereka yang lucu itu.
En: Budi and Dika couldn't help but laugh at their friend's funny reaction.
Id: Setelah Siti merasa lebih Enak, mereka semua tertawa bersama.
En: After Siti felt better, they all laughed together.
Id: Budi meminta maaf karena membuat lelucon, dan Siti mengatakan bahwa dia akan lebih berhati-hati kedepannya.
En: Budi apologized for the prank, and Siti said she would be more careful in the future.
Id: Kejadian itu menjadi kenangan yang tidak akan mereka lupakan.
En: That incident became a memorable experience.
Id: Di pasar itu, di tengah rempah dan tawar-menawar, mereka menemukan makna persahabatan yang sesungguhnya.
En: In the market, amidst the spices and haggling, they found the true meaning of friendship.
Id: Ketawa, kepedasan, dan keceriaan bersatu memadu menjadi cerita yang akan selalu mereka ingat dengan senyum.
En: Laughter, spiciness, and cheerfulness combined into a story that they would always remember with a smile.
Id: Hari itu berakhir dengan tiga teman yang bahagia, sambil membawa tas-tas penuh dengan bahan makanan untuk sambal buatan mereka.
En: The day ended with three happy friends, carrying bags filled with ingredients for their homemade sambal.
Id: Meskipun Siti kena tipu oleh Budi, mereka tahu bahwa petualangan di pasar adalah bagian dari keseruan persahabatan mereka.
En: Although Siti was tricked by Budi, they knew that the adventure in the market was part of the fun of their friendship.
Id: Akhirnya, persahabatan dan kehangatan yang mereka rasakan jauh lebih manis dari pada snack atau kepedasan cabai.
En: Ultimately, the warmth and sweetness of their friendship were far more delightful than snacks or spicy chilies.
Vocabulary Words:
- tradition: tradisi
- fragrant: harum
- hustle: keramaian
- composed: tenang
- ingredients: bahan-bahan
- fascinated: terpesona
- approached: mendekati
- mischievous: nakal
- enduring: menahan
- reflecting: mencerminkan
- coughing: batuk-batuk
- apologized: meminta maaf
- memorable: berkesan
- laughter: tawa
- delightful: menyenangkan