关注微信公众号“为你读英语美文”,获取本期节目译文,图文资料
关注新浪微博 "为你读英语美文",和我们互动
主播:嘉欣-雨点儿妈妈
孟飞-可儿爸爸
地点:西安,成都
在职业中,嘉欣和孟飞都是教师;在节目中,嘉欣和孟飞都是为你读英语美文的主播;在生活中,他们已经为人父母。嘉欣的女儿叫雨点儿,今年1岁了。孟飞的女儿叫可儿,今年6岁了。
今天,嘉欣以雨点儿妈妈的身份,孟飞以可儿爸爸的身份,分别在西安,成都隔空为你读纪伯伦的诗 On children《论孩子》。送给全天下的孩子,也送给所有爸爸妈妈。
节目的最后,你将听到嘉欣讲给雨点儿的话,孟飞讲给可儿的话。
On Children
By Kahlil Gibran
Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life&`&s longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you, yet they belong not to you.
You may give them your love but not your thoughts.
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their souls,
For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot
visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them, but seek not to make them like you.
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends
you with His might that His arrows may go swift and far.
Let your bending in the archer&`&s hand be for gladness;
For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow
that is stable.
《论孩子》
你的儿女,其实不是你的儿女
他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子
他们借助你来到这世界,却非因你而来
他们在你身旁,却并不属于你
你可以给予他们的是你的爱
却不是你的想法
因为他们有自己的思想
你可以庇护的是他们的身体,却不是他们的灵魂
因为他们的灵魂属于明天,属于你做梦也无法到达的明天
你可以拼尽全力,变得像他们一样
却不要让他们变得和你一样
因为生命不会后退,也不在过去停留
你是弓,儿女是从你那里射出的箭
弓箭手望着未来之路上的箭靶
他用尽力气将你拉开,使他的箭射得又快又远
怀着快乐的心情,在弓箭手的手中弯曲吧
因为他爱一路飞翔的箭,也爱无比稳定的弓
去年的六一儿童节,我们发起了"微笑安琪儿" 照片征集活动,我们收到了很多孩子的照片和爸爸妈妈的祝福,今天,再次和大家分享这些温馨瞬间。
关注微信公众号“为你读英语美文”,查看照片。
作者介绍
纪·哈·纪伯伦(Kahlil Gibran)(جبران)是美籍黎巴嫩阿拉伯作家。被称为“艺术天才”“黎巴嫩文坛骄子”,是阿拉伯文学的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。其主要作品有《泪与笑》《先知》《沙与沫》等,蕴含了丰富的社会性和东方精神,不以情节为重,旨在抒发丰富的情感。纪伯伦、鲁迅和泰戈尔一样是近代东方文学走向世界的先驱。
垫乐
William Joseph - I Rest in You
张小音 - 天鹅
贵族乐团 - 龙猫
Elizabeth Mitchell - You Are My Sunshine
主播: 嘉欣,孟飞 制作|发行: 永清
文字及垫乐归作者或版权方所有
图片源于网络
为你读英语美文,Read English for You
微信公众号:为你读英语美文
官方新浪微博:@为你读英语美文
荔枝FM 搜索【为你读英语美文】收听
view more