This week Dr. Tahnee is back to discuss the word translation, but first we call up Aunt Norah! She has 3 questions that are perfect for our guest’s chosen profession / field of expertise. Discussion topics include: gender pronouns, learning languages, discriminatory tendencies in AI, and linguist centric humor
00:00:22 - Many hellos to / from Norah, and Ben’s “hot take” on media reviewers today
00:02:07 - How are gender non-specific concepts being handled in gendered languages?
00:07:23 - What happens in the brain when a child learns 2 languages simultaneously?
00:09:15 - When does it become more difficult to learn new languages?
00:11:39 - Ben has no book bag, Norah isn’t feeling well … both in German!
00:13:25 - When translating a book, who is best suited to “accurately” translate it?
00:16:15 - Global awareness, translations, time, and changing customs
00:19:23 - The word translation, and the different meanings in different cultures
00:22:26 - The work of linguists: haves, has, peruse, Peru, and Peru
00:24:43 - A discussion about how translation will work in the metaverse
00:26:57 - The open AI artist DALL-E 2 is currently showing racial and gender biased output
00:32:37 - The Twitter bot Tay and how she became EVIL!
00:38:14 - Thinking about computational linguistics, artificial intelligence, and morphology
00:43:21 - Norah tell a linguist joke, and we say goodbye
Create your
podcast in
minutes
It is Free