Is de publicatie van een nieuw bijbelgedeelte het doel van vertaalwerk? Dat zou niet best zijn. Onderzoek wijst uit dat de aanwezigheid van een vertaalde Bijbel niet betekent dat hij ook gebruikt wordt. Zendingswerkers in Guinee zetten daarom alle middelen in om het Woord bij de mensen te krijgen. Hanneke vraagt Peter ten slotte naar de eigenschappen van een bijbelvertaler en wil van P. Eikelboom weten of er bij ZGG nog steeds ruimte is voor bijbelvertaalwerk.
In elke aflevering bespreken Hanneke en Peter een casus uit het bijbelvertaalwerk in het Mogofin. Dit keer gaat het om de vraag hoe 1 Thessalonicenzen 4:14 zal overkomen bij de Mogofin, met hun moslimachtergrond.
🎙️Stem: Hanneke van Eckeveld (communicatieadviseur ZGG) | Peter de Niet (begeleider bijbelvertaalwerk in het Mogofin | P. Eikelboom (directeur ZGG)
🎶 Opname, montage en geluiden: PodcastMakers, Nijkerk
ℹ️ Informatie: www.zgg.nl
🤳🏻 Socials: Instagram - Facebook - YouTube
Create your
podcast in
minutes
It is Free